Kaikki Achtliederbuch-kokoelman virret julkaistu ensimmäistä kertaa nykysuomeksi

Lähteiltä. Kirjoituksia hymnologiasta ja liturgiikasta. Skrifter om hymnologi och liturgik. 1. vsk, nro 17.

Jenni Urponen

 

Lähteiltä-verkkolehden helmikuun artikkelit (Kivekäs 2024, Tuukkanen 2024, Vatanen 2024a, Vatanen 2024b) käsittelevät merkkivuottaan viettävää ensimmäistä luterilaista virsikirjaa. Tämä Martti Lutherin toimittama kokoelma tunnetaan lisänimellä Achtliederbuch (suom. Kahdeksan laulun kirja). Viidessäsadassa vuodessa ovat virret tulleet paremmin ja yhä vaivattomammin kaiken kansan saataville, maailman muuttuessa ja myös virsien julkaisumahdollisuuksien kehittyessä. Ensimmäinen virsikirja painettiin aikanaan, vuonna 1524, nykyaikaisesti kirjapainossa − nyt 500 vuotta myöhemmin suomenkielinen Achtliederbuch on ilmestynyt Internetissä.

Virsikirjan juhlavuoden 2024 kunniaksi on EVL Plus -sivustolla julkaistu Jorma Hannikaisen Kuninkaantien muusikoille laatiman nuottivihkosen kaikki virret. Kuninkaantien muusikot -kokoonpano johtajanaan Jorma Hannikainen kunnioitti ensimmäisen virsikirjan juhlavuotta ja reformaation virsitraditiota lokakuussa 2023 Turun tuomiokirkossa vietetyssä iltaehtoollisjumalanpalveluksessa. Kuoro lauloi liturgisessa kontekstissa Achtliederbuch-kokoelman kaikki kahdeksan virttä ensimmäistä kertaa Suomessa − nykysuomeksi.

Achtliederbuch-kokoelman virsistä neljä on julkaistu nykyisessä vuoden 1986 Suomen evankelis-luterilaisen kirkon suomenkielisessä virsikirjassa: 261 Oi iloitkaa, te kristityt (Nun freut euch, lieben Christen g’mein), 262 On hyvyydessään Jumala (Es ist das Heil uns kommen her), 187 Armahda, Herra Jumala (Ach Gott, vom Himmel sieh darein) ja 267 Sua syvyydestä avuksi (Aus tiefer Not schrei ich zu dir). Kolmea muuta Achtliederbuch-virttä ei ole julkaistu suomenkielisissä virsikirjoissa eikä niistä tiettävästi ole aiemmin laadittu suomennoksia. Näihin kolmeen virteen Kuninkaantien muusikot tilasi suomenkieliset käännökset virsirunoilija Pekka Kivekkäältä: In Gott gelaub ich, das er hat, suom. Niin uskon, että Luoja loi, Hilf Gott, wie ist der Menschen Not, suom. Oi Herra, katso hätää ihmisen ja In Jesu Namen wir heben an, suom. Jeesuksen nimeen laulamaan. Lisäksi Pekka Kivekäs kirjoitti Es spricht der Unweisen Mund wohl -virren nykysuomeksi: Kielellään tyhmät kehuvat. Lähteiltä-verkkolehden artikkelissa Kivekäs  kuvaa lähemmin Jeesuksen nimeen laulamaan -virren suomentamista. EVL Plus -sivustolla kaikista virsistä löytyy yksiääninen versio ja neljästä virrestä myös Johann Walterin kuorosovitukset 2−4-ääniselle kokoonpanolle.

Achtliederbuch-kokoelman virsien julkaiseminen nykysuomeksi on seuraavien tahojen yhteistyön tulosta: Kuninkaantien muusikot, Hymnologian ja liturgiikan seura, Suomen Kirkkomusiikkiliitto ry ja Suomen evankelis-luterilaisen kirkon Kirkkohallitus. Suomennokset ovat virsikirjan virsiä lukuun ottamatta Pekka Kivekkään käsialaa. Nuottien puhtaaksikirjoituksesta on vastannut Jorma Hannikainen. Lisäksi Pekka Kivekäs, Erkki Tuppurainen ja Osmo Vatanen ovat kirjoittaneet nuottijulkaisun oheen taustatietotekstit. Vatanen taustoittaa ensimmäisen virsikirjan syntyajankohtaa ja tekijöitä, Kivekäs kuvaa tiivistetysti virsien sisältöä ja Tuppurainen sävelmiä.

Achtliederbuch-kokoelman virret nykysuomeksi nyt kaikkien saatavilla ja laulettavissa.


Jenni Urponen on filosofian tohtori, musiikin ja kasvatustieteen maisteri, joka työskentelee Mynämäen seurakunnan kanttorina.